Kirjoita uusi viesti  |  Alueen etusivu  |    |  Etsi  Alas ⇓   
  Käyttääkö kääntäjätkin jotain google-

Lähettäjä: translatoreita? 
Päivämäärä:   17.10.24 16:56:44

Olen jo pitemmän aikaa kiinnittänyt esim. tv:n käännöksissä tökeröihin käännöksiin. Tarkoitan esim. odd jobs käännetty oudot työt, twist his arm käännetty väänsi hänen kättään tai break a leg-toivotus käännetty katkaise jalkasi. Aikanaan kun itse opiskelin, esim. sanonnat kuuluivat olennaisesti kielentuntemiseen. Nykyään tuntuu että käännetään sanasta sanaa ja sitten tulee näitä laivaston hylkeitä ja vastaavia. Samaan aikaan ihmiset puhuvat olevansa hyviä englannissa ja osaavansa natiivitasoisesti. Selvä.

  Re: Käyttääkö kääntäjätkin jotain google-

Lähettäjä: - 
Päivämäärä:   17.10.24 16:57:30

Tusinasarjoissa taidetaan käyttää konekääntäjiä?

  Re: Käyttääkö kääntäjätkin jotain google-

Lähettäjä: *** 
Päivämäärä:   17.10.24 17:00:54

Taitaa olla hintojen polkemisella ammattikääntäjät jo aikoja sitten ajettu pois tv-käännöksistä, pitää olla nopeaa ja halpaa, eli kone kääntää tai osaamaton kääntäjä vähän sinnepäin.

  Re: Käyttääkö kääntäjätkin jotain google-

Lähettäjä: Olen syytön 
Päivämäärä:   17.10.24 17:14:36

Mitenkä aloittajan mielestä menisi englanniksi esim, löysää nutturaa.

  Re: Käyttääkö kääntäjätkin jotain google-

Lähettäjä: Öööööö 
Päivämäärä:   17.10.24 17:14:46

Juu, naureskellut samaa. Tosin en siis ole ajatellut että ihminen olisi nuo kääntänyt, vaan konekäännöksiä ovat.

  Re: Käyttääkö kääntäjätkin jotain google-

Lähettäjä: Kiskoo,kiskoo 
Päivämäärä:   17.10.24 17:31:24

Parhaita on ollut "now you are pulling my leg" käännettynä "nyt sinä vedät minua jalasta".

Jos kaupankassa tekisi vastaavia virheitä, hän antaisi satasesta takaisin kuin se olisi kymppi. Ja tuollaisesta maksetaan vielä palkkaa......

  Re: Käyttääkö kääntäjätkin jotain google-

Lähettäjä: ? 
Päivämäärä:   18.10.24 04:52:36

Ei käytä

  Re: Käyttääkö kääntäjätkin jotain google-

Lähettäjä: - 
Päivämäärä:   18.10.24 06:03:21

Konekäännöksinä nuo on tosiaan tehty jo pitkään. Sitä ennen käännöksiä teki lähinnä opiskelijat tai täysmaallikot. Alan ammattilaisia niissä hommissa ei ole ollut enää ainakaan 20 vuoteen. :)

  Re: Käyttääkö kääntäjätkin jotain google-

Lähettäjä: ? 
Päivämäärä:   18.10.24 06:06:57

Ei pidä paikkaansa. Olen alalta. Tosin aivan eri tasolta ja sfääreistä.

  Re: Käyttääkö kääntäjätkin jotain google-

Lähettäjä: ... 
Päivämäärä:   18.10.24 07:34:18

Eihän nykyään ymmärretä enää omaa kieltä ja sen sanontojakaan. Saati mitään vivahteita, leikillisyyttä...

  Re: Käyttääkö kääntäjätkin jotain google-

Lähettäjä: . 
Päivämäärä:   18.10.24 07:43:49

Ei niitä ymmärretty 80-luvullakaan, eikä silloin koneet tehneet käännöksiä.

  Re: Käyttääkö kääntäjätkin jotain google-

Lähettäjä: Hoo 
Päivämäärä:   18.10.24 08:30:51

En ohjelmien tekstityksistä tiedä, mutta muista käännöshommista olen kyullut, että ensin käännetään jollain käännösohjelmalla ja sitten korjaillaan virheet, koska se on nopeampaa kuin kääntää kokonaan itse. Ja laadukkaammasta työstä ei haluta maksaa.

  Re: Käyttääkö kääntäjätkin jotain google-

Lähettäjä: ? 
Päivämäärä:   18.10.24 08:46:00

Ei pidä tuokaan paikkaansa ainakaan mun hommissa

  Re: Käyttääkö kääntäjätkin jotain google-

Lähettäjä: h 
Päivämäärä:   18.10.24 08:51:49

LähettäjäOlen syytön

Päivämäärä17.10.24 17:14:36

Mitenkä aloittajan mielestä menisi englanniksi esim, löysää nutturaa.

En ole aloittaja mutta eikö tämä olisi vain

"Loosen up!"

Eivät sanonnat kai suoraan käänny ikinä mutta idea onkin kääntää se järkeenkäyvästi vastaavalle kielelle "Loosen your bun a little" ei tarkoittaisi mitään sellaista minkä kontekstiin englanninkielinen osaisi yhdistää.

  Re: Käyttääkö kääntäjätkin jotain google-

Lähettäjä: ... 
Päivämäärä:   18.10.24 08:54:28

Englantilainen ymmärtää, jos menee "money down the drain" mutta ei ehkä niinkään, jos sitä heitetään in the Kankkula's well.

  Re: Käyttääkö kääntäjätkin jotain google-

Lähettäjä: . 
Päivämäärä:   18.10.24 08:55:04

Kääntäjillä on omat ohjelmistonsa. Ainoastaan kaunokirjallisuutta käännetään ilman merkittävää konekääntäjän apua.

  Re: Käyttääkö kääntäjätkin jotain google-

Lähettäjä: . 
Päivämäärä:   18.10.24 09:25:14

Jos alkaisin kääntäjäksi pikkurahan puutteessa, ensiksi heittäisin koko jutun google traslatoriin, että tajuaisin, mistä on kysymys ja siitä siten eteenpäin resurssien mukaan. Ehkä tällaisiakin kääntäjiä on ollut.

  Re: Käyttääkö kääntäjätkin jotain google-

Lähettäjä: R 
Päivämäärä:   18.10.24 09:34:07

Koneethan nuo ovat kääntäneet jo pitkään, ihmiset ehkä korjailee jotain virheitä. Mutta käsittääkseni palkka noilla on huono ja aikaa vain vähän, niin lopputulos on usein skeidaa. Luulisi, että se lähtökieli pitäisi osata aika hyvin, että voi kääntää sitä suomeksi.

Enkä nyt leimaa kaikkia kääntäjiä, on pikkuisen eroa oletko kääntäjänä vaikka jossain EU-instituutiossa vai käännätkö myöhäisillan kasarileffoja :)

Luulisi kyllä että tekoäly osaisi tehdä jo parempia käännöksiä.

  Re: Käyttääkö kääntäjätkin jotain google-

Lähettäjä: cee 
Päivämäärä:   18.10.24 14:15:40

Niin siis hyvä kääntäminenhän EI ole sitä, että osataan sanasto, kielioppi ja käännetään teknisesti oikein sanasta sanaan. Vaan sitä, että pitää ymmärtää myös kulttuuri, kielikuvat, sanonnat, mistä jokin sanonta tulee alkuperäkielessä jolloin sen voin mahdollisesti kääntää vastaavaksi käännöksessä jne. "Don't have a cow" ei todellakaan tarkoita ja käänny, että sanoja kieltää toista hankkimasta lehmää. Samoin kuin "Väkeä kuin pipoa" ei kuulosta järjelliseltä muodossa "People as beanies".

Jotenkin huvittaa kun varsinkin nykyään 2000-luvulla suurin osa ihmisistä kehuu olevansa todella hyviä englannissa, ihan syntyperäisen tasoisesti osataan, ymmärretään, kirjoitetaan ja puhutaan. Mutta oikeasti ei se ihan niin olekaan. Sitten tulee tilanteita, joissa joutuu korjaamaan jonkun tekstiä ja tämä on niin luulojensa lumoissa, että väittää korjaajan olevan väärässä "kun mä oon natiivitasoinen". No minäkin olen mielestäni miss maailma, joten tuolla logiikalla se sitten on niin kun minä itse olen sitä mieltä :D

  Re: Käyttääkö kääntäjätkin jotain google-

Lähettäjä: ? 
Päivämäärä:   18.10.24 14:19:43

"Jos alkaisin kääntäjäksi pikkurahan puutteessa"

Miten voi vaan "alkaa" kääntäjäksi ilman koulutusta? Voiko kääntäjäksi ryhtyä kuin menisi mäkkärin kassalle? Jos voi niin ei ihme, että noita laivaston hylkeitä ja vastaavia näkyy vähän väliä.

  Re: Käyttääkö kääntäjätkin jotain google-

Lähettäjä: Kai 
Päivämäärä:   18.10.24 14:23:05

Joskus käännösmokat johtuu väärin ymmärretystä kontekstista. Jos leffaa käännetään, ei nähdä kuvanauhaa vaan käännös tapahtuu ääninauhan perusteella.

  Re: Käyttääkö kääntäjätkin jotain google-

Lähettäjä: cee 
Päivämäärä:   18.10.24 14:43:25

"Joskus käännösmokat johtuu väärin ymmärretystä kontekstista. Jos leffaa käännetään, ei nähdä kuvanauhaa vaan käännös tapahtuu ääninauhan perusteella."

Vaikka kuulisi vain ääninauhan tai lukisi vain muutaman rivin tekstiä, jo maalaisjärjen pitäisi sanoa monissa tapauksissa, onko käännöksessä järkeä. Esim. tuo "Don´t have a cow", nainen meuhkaa toiselle tuohtuneena: "My husband forgot the whole party, I had planned everything and invited all our relatives and friends but he went to the gym", "Well that happens, don´t have a cow, it was just a party" - jos käyttää yhtään järkeään tuota ei käännä, että kaveri kieltää hankkimasta lehmää :D

  Re: Käyttääkö kääntäjätkin jotain google-

Lähettäjä: - 
Päivämäärä:   18.10.24 14:53:20

"Miten voi vaan "alkaa" kääntäjäksi ilman koulutusta? Voiko kääntäjäksi ryhtyä kuin menisi mäkkärin kassalle? Jos voi niin ei ihme, että noita laivaston hylkeitä ja vastaavia näkyy vähän väliä."

No eihän kääntäjä ole mikään suojattu ammattinimike, eikä siihen työhön mitään koulutusta vaadita. Eli kyllä, ihan kuka vaan voi "alkaa kääntäjäksi".

  Re: Käyttääkö kääntäjätkin jotain google-

Lähettäjä: - 
Päivämäärä:   18.10.24 15:12:47

"No eihän kääntäjä ole mikään suojattu ammattinimike, eikä siihen työhön mitään koulutusta vaadita. Eli kyllä, ihan kuka vaan voi "alkaa kääntäjäksi"."

Kyssäri varmaankin tarkoitti, että eikö kääntäjille ole mitään koulutusvaatimusta vaan kuka tahansa ilman mitään tutkintoa otetaan kääntäjäksi töihin ja aletaan maksaa palkkaa, vaikka ei olisi käytynä kuin peruskoulu ja tekokynsikurssi.

  Re: Käyttääkö kääntäjätkin jotain google-

Lähettäjä: Oho 
Päivämäärä:   18.10.24 15:18:45

"eikä siihen työhön mitään koulutusta vaadita. Eli kyllä, ihan kuka vaan voi "alkaa kääntäjäksi".

Jos todella niin on että kääntäjän työhön ei vaadita mitään koulutusta niin kerro ihmeessä minne voi ilmoittautua saamaan käännöshommia korvausta vastaan.

Btw, sinun logiikallasi kuka tahansa voi ryhtyä juristiksikin, koska juristi ei ole suojattu ammattinimike. Ei siis muuta kuin kaikki työttömät kääntäjiksi ja juristeiksi, siistiä sisätyötäkin ovat.

  Re: Käyttääkö kääntäjätkin jotain google-

Lähettäjä: hehee 
Päivämäärä:   18.10.24 15:21:58

"Well that happens, don´t have a cow, it was just a party"

Voin kuvitella, miten tuo olisi käännetty jossakin televisio-ohjelmassa: No sellaista sen on, miehesi on lehmä, ne oli vain juhlat" :DDDDDD

  Re: Käyttääkö kääntäjätkin jotain google-

Lähettäjä: sese 
Päivämäärä:   19.10.24 07:33:07

"Jos todella niin on että kääntäjän työhön ei vaadita mitään koulutusta niin kerro ihmeessä minne voi ilmoittautua saamaan käännöshommia korvausta vastaan."

Olihan näitä auki takavuosina paljonkin, mutta taisi konekäännökset ajaa jo halpatyövoimankin ohi.

   Ylös ⇑   


  
 Vastaa viestiin
 Nimi:       [poista tiedot]
 Sähköpostiosoite:

 Jos annat sähköpostiosoitteesi, se näkyy viestissäsi.

 Otsikko:
   




Hevostalli.net ei vastaa keskusteluryhmissä käytävän keskustelun sisällöstä.