Lähettäjä: Tiku82
Päivämäärä: 15.8.25 16:42:00
Joskus. Japanilaisia ja kiinalaisia animaatioita tulee katsottua välillä englanniksi dubattuna ja välillä alkuperäis ääniraidalla. Moni sarja ja elokuva on tullut katsottua ensin toisella ja perään toisella kielell, moni sanakäänne ja vitsi aukeaa ihan eri tavalla.
Vain yksi elokuva, Aladdin, on suomeksi dubattuna onnistunut niin hyvin että sen katson mieluummin suomeksi. Muuten en voi sietää suomeksi dubattuja.
Live sarjat katson aina alkuperäisäänellä, oli se sitten koreaa tai vaikka hindiä. En voi sietää livenäyttelijän puheen dubbausta.
|